因幡の白兎
昔々、隠岐の島の1羽の白兎が、対岸の因幡の国(現在の鳥取県東部)に渡ろうとして、海を泳いでいた鮫に「君達の数と兎の数のどっちが多いか比べてみよう。君達の数を数えたいから海の上に並んでくれないか」と言い、並ばせた鮫の背の上を渡っていきました。そして因幡の国に着く頃、兎が「本当は海を渡るために君達をだまして並ばせただけなのさ!」とうっかり言うと、怒った鮫は兎の毛を全部抜いて丸裸にしてしまいました。
Ngày xửa này xưa, tại đảo Oki có một chú trắng. Một hôm, thỏ ta muốn đi sang đất Inaba (ngày nay là khu vực phía Đông của tỉnh Tottori) liền nói với lũ cá voi đang bơi ở eo biển rằng “Này, chúng ta thử đếm xem, cá voi và thỏ, ai nhiều hơn nhé. Trước hết, các bạn hãy nằm kề nhau để tớ đếm cho nhé”. Lũ cá voi nghe thấy vậy liền nằm kề sát bên nhau. Thế là thỏ ta cứ việc bước trên lưng cá voi để sang bờ bên kia. Đến đất Inaba rồi, thỏ ta mới nói “Kỳ thực là tớ muốn qua biển nên mới lừa các cậu xắp hàng để đi qua đấy thôi”. Nghe vậy, lũ cá voi rất tức giận, bèn túm lấy thỏ ta lột hết lông ra, khiến thỏ ta hóa ra trần trùng trục.
兎は毛を抜かれて、痛くて痛くて海岸で泣いていました。するとそこに男達の集団が通り掛かりました。男達は毛を抜かれて泣いている兎を見て「海の水で体を洗って、風に当たって寝ていれば、傷が治るだろう」と言い、去っていきました。兎はその通りにしましたが、海の水と風は傷に沁み、痛さは増すばかり。男達はふざけて兎に嘘を言っていたのでした。
Thỏ bị mất lông, đau quá, mới ngồi ở bờ biển mà khóc lóc thảm thiết. Bỗng nhiên có một đám thanh niên đi qua. Bọn chúng thấy thỏ ta bị mất lông ngồi khóc liền bảo “Hãy xuống biển tắm, phơi gió rồi ngủ thì sẽ đỡ đấy”. Nói xong, bọn họ bỏ đi mất. Thỏ ta làm theo, chẳng ngờ nước biển và gió càng làm cho nó đau đớn hơn. Hóa ra đám thanh niên đã đánh lừa thỏ.